Prima A: Lektion

23 T Keine Angst vor Gespenstern

Gerade in der römischen Kaiserzeit, in der der überlieferte Glaube an die Götter immer mehr in den Hintergrund trat, kamen im Alltagsleben überall abergläubische Vorstellungen auf. Auch gebildete Menschen aus der Oberschicht waren nicht frei davon. So wurden z. B. fantastische Gespenstergeschichten kritiklos verbreitet, wie uns der Brief des Schriftstellers Gaius Plinius an seinen Freund Sura (Anfang 2. Jh. n. Chr.) zeigt:

Gaius Plinius sagt seinem (Freund) Sura einen Gruß C. Plinius Surae suo salutem dicit.
ich frage Dich: Glaubst Du, dass es Gespenster gibt? Ich jedenfalls werde immer wieder von wundersamen Geschichten bewegt und erschreckt. Te interrogo: Tune monstra esse putas? Equidem iterum atque iterum fabulis miris commoveor et terreor..
Wirst auch Du von derartigen Geschichten aufgewühlt und von Furcht erfasst? Etiamne tu talibus fabulis permoveris et timore1 caperis?
Es ist unglaublich, was ich nun erzählen werde: Incredibile est, quod nunc narrabo:
In alten Zeiten gab es (waren) in Athen geräumige, aber berüchtigte Häuser. Antiquis temporibus erant Athenis aedes amplae, sed infames2.
Denn zu nächtlicher Zeit wurden dort Geräusche von Eisen und Ketten gehört. Nam tempore nocturno ibi sonus3 ferri et vinculorum audiebatur.
Bald wurde auch ein unbekannter alter Mann gesehen, der Ketten trug. Mox etiam senex ignotus videbatur, qui vincula gerebat.
Alle, die in diesen Häusern lebten, bestätigten, dass die Nächte furchterregnd sind. Omnes, qui iis in aedibus vivebant, noctes terribiles4 esse contendebant.
Denn sie wurden von dem Gespenst aus dem Schlaf gerissen. Nam a monstro e somno excitabantur.
Immer wieder verließen die, die hier wohnten, das Gebäude. Iterum atque iterum ii, qui hic vivebant, aedes relinquebant.
Einst kam der Philosoph Athenodorus. Quondam venit Athenas Athenodorus philosophus.
Diesem wird alles (Pl. n!) erzählt, aber er sagt: "Ich werde weder beunruhigt noch erschreckt, ja ihr werdet sogar von dem Gespenst befreit werden. Cui omnia narrantur, sed: „Neque perturbor neque perterreor“, inquit, „immo vero vos a monstro liberabimini.“
Und er mietet das Haus. Et aedes conducit.
Er befiehlt, dass er in der Nacht alleine im Gebäude zurückgelassen wird. Auch die Sklaven werden weggeschickt. Iubet nocte se solum in aedibus relinqui. Etiam servi dimittuntur.
Zuerst war Stille;dann hört er dass Eisen und Ketten bewegt werden Primo erat silentium; deinde ferrum et vincula moveri audit
Darauf sieht er das Gespenst. Dieses kommt aus der Dunkelheit hervor und gibt Zeichen.. Tum videt monstrum. Quod e tenebris procedit et signa dat.
Athenodorus wird von dem unbekannten alten Mann in den Innenhof geführt, wo das Gespenst plötzlich weg ist. Athenodorus a sene ignoto in peristylium5 ducitur, ubi monstrum subito abest.
Am nächsten Tag befahl der Philosoph, dass der Ort aufgegraben wird, wo das Gespenst verschwunden war. Postridie6 philosophus effodi7 eum locum iussit, ubi monstrum abierat. Dort wurden Knochen und Ketten gefunden. Ibi ossa8 et vincula inveniebantur.
Nachdem er die Knochen ordnungsgemäß bestatten ließ, war das Gebäude von dem Gespenst befreit. Postquam ossa rite sepeliri9 sivit, aedes a monstro liberae erant.
Ich jedenfalls glaube jenen, von denen solcherlei Geschichten bestätigt wurden. Equidem credo iis, a quibus tales fabulae confirmantur.
Lebe wohl! Vale!

1 timor, ōris Furcht – 2 infāmis, e berüchtigt – 3 sonus Geräusch – 4 terribilis, e schrecklich – 5 peristylium Innenhof – 6 postrīdiē am nächsten Tag – 7 effodere aufgraben – 8 os, ossis n Knochen – 9 rīte sepelīre ordnungsgemäß bestatten


23 Z Der Feind soll verflucht sein!

Obwohl die Römer schon geglaubt hatten, dass ihre Herrschaft in Mittelitalien gefestigt sei, kam es im Jahr 340 v. Chr. zu einem Krieg gegen die Stämme der Latiner. Wieder einmal stand alles auf dem Spiel. Die beiden Konsuln Decius Mus und Titus Manlius zogen in die Schlacht. Vorher opferten die beiden römischen Feldherrn den Göttern, wie es üblich war. Doch offensichtlich reichte das nicht aus:

Denn jeder von beiden Konsuln sah nachts im Traum einen Mann, der sagte: Nam uterque1 consul nocte in somno vidit virum, qui dixit:
"Aus dem einen Volk werden den Göttern die Soldaten geschuldet, aus dem andern der Feldherr., „Ex altero2 populo deis debentur milites, ex altero debetur imperator.
Der Feldherr des einen Volkes wird sowohl sich als auch die Soldaten der Feinde den Göttern weihen; dessen Volk wird der Sieg gehören (sein). Unius populi imperator et se et legiones hostium deis devovebit3; cuius populo erit victoria.“

Da die Opferschauer, die aus den Eingeweiden der geschlachteten Tiere die Zukunft deuteten, die Träume der Konsuln bestätigten, verabredeten die beiden Konsuln, dass derjenige mit seinem Opfertod die Götter umstimmen solle, dessen Legionen vor dem Feind weichen würden.

Sowohl die Latiner als auch die Römer begaben sich in die Schlacht. Et Latini4 et Romani proelium inierunt.
Lange Zeit wurden die Latiner von den Römischen Soldaten abgehalten. Diu Latini a militibus Romanis prohibebantur.
Dann aber begannen die legionen des Decius zu fliehen.. Tum autem legiones Decii fugere coeperunt5.
Decius erkannte, dass die Römer nun untergehen und von den Latiner besiegt werden. Decius Romanos nunc perire et ab Latinis vinci intellexit.
Er dachte an seinen Traum und rief mit lauter Stimme: De somnio6 cogitavit et magna voce clamavit:
"Ianus, Iuppiter, Vater Mars, Quirinus, Bellona, ihr Laren, euch bitte ich: „Iane7, Iuppiter, Mars pater, Quirine8, Bellona9, Lares, vos adeo:
Gebt dem Römischen Volk die Kraft und den Sieg und vernichtet die Feinde! Date populo Romano vim victoriamque et exstinguite10 hostes!
Mit diesen Worten weihe ich mich und die Legionen der Feinde den Göttern." Quibus verbis me atque legiones hostium deis devoveo.“
Decius griff sofort die Feinde an. Decius statim hostes petivit.
Schließlich wird Decius getötet, die Feinde aber werden von den Römuishcen Soldaten besiegt. Denique Decius necatur, hostes autem a militibus Romanis vincuntur.

1 uterque jeder von beiden – 2 alter – alter der eine – der andere – 3 dēvovēre weihen – 4 Latīnī die Latiner – 5 coepērunt sie begannen – 6 somnium Traum – 7 Iānus: Gott des Ein- und Ausgangs – 8 Quirīnus: Name des zum Gott erhobenen Romulus – 9 Bellōna: Kriegsgöttin, Schwester des Mars – 10 exstinguere vernichten