Prima A: Lektion 33

33T Kaufleute feilschen in Ephesos

Quintus Crassus Oeconomicus und Croesus Monopolista – das sind natürlich Ph sienamen für zwei Kaufleute. Aber dass sich zwei Kaufleute zur Zeit des Kai Hadrian im Hafen von Ephesos treffen, ist durchaus vorstellbar. Gerade ist mer Crassus mit seinem Schiff im Hafen angekommen:

Viele Schiffe sind im Hafen, überall werden Stimmen von in diversen Sprachen rufenden Menschen gehört. Plurimae naves in portu sunt, audiuntur ubique1 voces hominum diversis linguis clamantium.
Ein Römischer Kaufmann findet in einem Geschäft einen Freund und grüßt ihn in griechischer Sprache: Mercator Romanus in taberna amicum invenit et Graecâ linguâ Croesum salutat2:
"Χαíρε!" "Salve" antwortet jener. Dann verhandeln sie un lateinisher Sprache über Geschäfte. „Chaire!“3 „Salve!“, ille respondet. Tum Latinâ linguâ de negotiis agitur:
"Ich habe besten Wein importiert. Der Wein, den du im vorigen Jahr gekauft hast, war gut, aber in diesem Jahr ist er noch besser. „Vinum optimum importavi4. Vinum, quod superiore anno emisti, bonum erat, sed hoc anno etiam melius est.
Dass der Italische Wein der beste im ganzen Reich ist, steht fest. Dieser Wein wird dir von ziemlich großen Nutzen sein. Vinum Italicum totius imperii optimum esse constat. Hoc vinum maiori usui tibi erit.
Denn der Imperator Hadrian, der sich immer um die Provinzen kümmert, wird Ephesus besuchen. Und Römische Senatoren werden mit ihm kommen. Nam imperator Hadrianus, qui provinciis semper consuluit, Ephesum visitabit5. Et senatores Romani una cum eo venient.
Deshalb wirst du den von diesen gerne getrunkenen Falernerwein zu einem höheren Preis verkaufen. Itaque Falernum6 ab eis libenter sumptum maiore pretio vendes.
Und größte Ehre wird dir gebühren, diesen Wein dem Imperator anzubieten." Et maximo honori tibi erit hoc vinum imperatori offerre7 “.
"Meine Ehre ist dir natürlich von großer Sorge! Was anderes willst du verkaufen?" „Honor meus tibi magnae scilicet curae est! Quid aliud vendere cupis?“
"Öl zu einem ziemlich kleinen Preis habe ich von einem Römischen Senator, meinem Freund, gekauft. Er verkauft das beste Öl. „Oleum8 minore pretio a senatore Romano, amico meo, emi: Oleum optimum vendit.
Einen guten Preis werde ich für einen guten Feund machen. Aber eine Hand wäsche die andere. Was verkaufst du?" Bonum pretium faciam amico bono. Sed manus manum lavat. Quid tu vendis?“
"Alles, was du wünschst: Salben aus dem Orient improtiert; aber sie sind teuer." „Omnia, quae optas: Unguenta9 ex oriente10 importata; sed magno constant.“
"Mmh. Freilich wird alles, was aus dem Orient importiert wird, in Alexandria und Antiochia zu einem sehr kleinen Preis verkauft." „Mmh. Quippe omnia, quae ex oriente importantur, Alexandriae11 et Antiochiae12 minimo pretio emuntur.“
"Aber die Reise ist lang. Gefährlich ist es, dies alles nach Rom zu bringen. Die Piraten..." „Sed iter longius est. Periculosius13 est haec omnia Romam vehere. Piratae ...“
"Die Piraten fürchten am meisten den Imperator hadrian, der - wie ich selbst sagte - sich immer um die Provinzen sorgt." „Piratae maxime timent imperatorem Hadrianum, qui – ut ipse dixi – provinciis semper consulit.“

1 ubîque überall – 2 salûtâre begrüßen – 3 Χαíρε -> Chaire (griechisch) Sei gegrüßt! – 4 importâre: vgl. Fw. – 5 vîsitâre besuchen – 6 Falernum Falernerwein – 7 offerre anbieten ten – 8 oleum Öl – 9 unguentum Salbe, Parfüm – 10 oriêns, ntis Osten – 11 A Alexandrien – 12 Antiochîae in Antiochia – 13 perîculôsus gefährlich


33Z Celsus – ein antiker Sponsor

Auf seinem Weg durch die Stadt sieht Quintus Crassus Oeconomicus in einer P straße ein gerade fertiggestelltes, besonders prunkvolles Gebäude. Crassus was ein begeisterter Ephesier seinen Gästen aus Alexandria über das Gebäude zählt:

"Celsus Ptolemaeus, ein sehr berühmter Mann, hat diese Gebäude den Bürgern durch testamentarische Verfügung geschenkt. „Celsus Ptolemaeanus, vir clarissimus, hoc aedificium civibus e testamento1 donavit.
Es ist eine öffentliche Bibliothek. Ceslus war ein sehr ehrenhafter Mann, ein Freund des Imperators Traian. Bibliotheca2 publica est. Celsus vir honestissimus erat, amicus imperatoris Traiani.
Seht, in der Mauer kann man (werden gelesen) griechische und lateinische Inschriften lesen, in denen über dessen Leben erzählt wird. Ecce, in muris leguntur inscriptiones3 Graecae et Latinae, in quibus de vita eius narratur:
Er was Römischer Senator. Er ist zum Proconsul der Provins Asien gemacht worden, welhe die berühmteste aller Provinzen ist. Senator Romanus erat. Proconsul4 factus est provinciae Asiae, quae est clarissima omnium provinciarum.
Dort sorgte er gut für das Wohl der Bürger. Ibi saluti civium bene consulebat.
Deshalb hat der Sohn des Celsus nicht gezögert, die Bibliothek so luxuriös wie möglich zu schnücken. Itaque filius Celsi non dubitavit bibliothecam quam luxuriossime51 ornare.
Seht die marmornen Mauern, seht den marmornen Sakrophag des Celsus, seht ..." Ecce muri marmorei6, ecce sarcophagus7 Celsi marmoreus6, ecce ....“
Da fragt einer aus den Gästen den Bürger aus Ephesos: Tum unus ex hospitibus civem Ephesium8 interrogat:
"Was? Inschriften über das Leben des Celsus? Ein Sakrophag? Ist es eine öffentliche Bibliothek oder ein Denkmal des Celsus? „Quid? Inscriptiones3 de vita Celsi? Sarcophagus71 ? Estne bibliotheca publica an monumentum Celsi?
Celsus hat den Ruhm für sich selbst und seine Familie gesucht!" Celsus gloriam sibi ipsi et familiae quaesivit!“
Aber ein Bürger aus Ephesos antwortet: "Sowohl das Wohl der Bürger als auch sein Ruhm waren für Ceslus eine Sorge. Sed civis Ephesius respondet: „Et salus civium et gloria sua Celso curae erant.
Denn die Bibliothek ist einerseits (sowohl) für die Bürger von größtem Nutzen, andererseits ( als auch) bereitet sie dem Celsus großen Ruhm." Nam bibliotheca et civibus maximo usui est et Celso magnam gloriam parat.“

1 ê testâmentô durch testamentarische Verfügung – 2 bibliothêca: vgl. Fw. – 3 înscrîptiô, ônis f Inschrift – 4 prôcônsul Statthalter – 5 luxuriôsus, a, um - 6 marmoreus aus Marmor – 7 sarcophagus Sarkophag (prunkvoller Steinsarg) – 8 Ephesius, a, um aus Ephesos