Multi multus: Nom Pl. m. -> viele.

prima A. Lektion 29

29T Römer und Philosophie?

Cato stellt im Senat den Antrag, die Philosophen aus Rom auszuweisen:

Ich sage euch, Senatoren (eingeschriebene Väter): Aus der Stadt treiben müssen wir jene Griechichen Philosophen, die mit ihren Reden nicht nur die Gesinnung der Römischen jungen Männer verändern, sondern auch unsere Gesellschaft (Bürgerschaft) auslöschen! „Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent civitatem nostram!
Es liegt im Interesse unserer Gesellschaft, dass die römischen jungen Männer deren Reden ihre Ohren nicht anieten (Gehör schenken). Civitatis nostrae interest adulescentes Romanos orationibus eorum aures non praebere.
Nachdem die Reden der Griechen gehört worden waren, begannen viele deren Philosophie hoch zu schätzen; ein großer Teil derer wird sich bals um diese Disziplin Bemühen. Orationibus Graecorum auditis multi eorum philosophiam magni aestimare incipiebant; magna pars eorum mox huic disciplinae studebit.
Aber wenn sie dies tun werden, wird unsere Gesellschaft zu Grunde gehen. At si id facient, civitas nostra peribit.
Glaubt mir: Nachdem die Lehren der Griechischen Philosophen kennengelernt worden sind, werden unsere jungen Männer die Körper nicht mehr ertüchtigen. die Kraft ihres Körpers werden sie vernachlässigen! Credite mihi: Sententiis philosophorum Graecorum cognitis adulescentes nostri corpora non iam exercebunt; vim corporum neglegent.
Nachdem die Kraft der Körper vernachlässigt worden ist, werden sie Anstrengung und Mühe nicht mehr auf sich nehmen und in den Kriegen schlecht kämpfen. Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male pugnabunt.
Aber weil (während) ungeheure Gefahren unserem Imperium drohen, ist es notwendig, dass römische Soldaten mit großer Kraft kämpfen. Wenn sie dies (rel SA) nicht mehr machen werden, werden wir das Reich verlieren; zuletzt wird die Hauptsstadt selbst von Feinden angegriffen werden. Sed periculis ingentibus imperio nostro instantibus necessarium est milites Romanos magna vi pugnare. Quod si non iam facient, imperium amittemus; denique urbs ipsa ab hostibus petetur.
Darum ermahne ich euch: Geht gegen jene Griechen vor, die die römischen Jugndlichen lehren; verdammt deren Philosophie! Denn die Philosophie wird der Grund unseres Verderbens (Begräbnisses) sein. Quare vos moneo: Vindicate in illos Graecos, qui iuvenes Romanos docent; damnate eorum philosophiam! Nam philosophia causa funeris nostri erit.
Solange ich leben werde, werde ich auf keine Weise zulassen, dass die römischen Jugendlichen durch die griechiche Philosophie korrumpiert werden. Dum vivam, nullo modo sinam iuvenes Romanos philosophia Graeca corrumpi.
Deshalb werft jene Griechen aus unserer Stadt! nachdem die Philosophen aus der Stadt getrieben worden sind, werden unsere Sitten nicht zu Grunde gehen. Itaque illos Graecos ex urbe nostra expellite! Philosophis ex urbe pulsis mores nostri non peribunt.“
Nachdem diese Rede gehalten worden war, widersprachen einige Senatoren mit scharfen Worten. Hac oratione habita nonnulli senatores his verbis acerbis restiterunt.
Aber weil (während) Cato wieder und wieder die Griechen tadelte, sind die Gesinnungen der Senatoren verändert worden. Sed Catone iterum atque iterum Graecos reprehendente animi senatorum mutati sunt.
Schließlich ist die Vertreibung der Philosophen beschlossen worden. Denique expulsio1 philosophorum decreta est.

1# expulsiô, ônis Vertreibung


29 Z Gespräch über den Philosophen Epikur

70 Jahre nach Catos Tod sprechen Memmius (M) und Lucretius (L) über Epikur (E- picûrus):

M.: Sag mir: Warum liebst du die Philosophie des Epicur? M: Dic mihi: Cur amas philosophiam Epicuri?
L: Epicur gab nicht nur mir selbst,sondern auch allen Menschenein großes Geschenk: Von der Furcht vor den Göttern hat er uns befreit. L: Epicurus non solum mihi ipsi, sed etiam omnibus hominibus donum magnum dedit: A metu deorum nos liberavit.
M.: Was sagst du? Glaubt Epicur nicht, dass die Menschen von Göttern gelenkt werden. M: Quid dicis? Nonne credit Epicurus homines a deis regi?
L.: er sagt, dass die Götter weder in unserem Himmel sind, noch das Leben der Menschen ordnen. L: Dicit deos neque in caelo nostro esse neque vitam hominum temperare.
Erkennst du, dass Epicur auf diese Weise alle Menschen befreit hat. Intellegisne Epicurum hoc modo cunctos homines liberavisse?
Nachdem die Lehren des Epicur erkannt worden waren, ist mein Geist nicht mehr aufgewühlt: Denn dessen Lehrmeinung nahm die Furcht vor den Göttern. Sententiis Epicuri cognitis animus meus non iam turbatus est: Nam doctrina1 eius metum deorum tollit.
Nachdem die Furcht vor den Göttern weggenommen worden ist, lebe ich glücklich. ich danke dem Epicur Metu deorum sublato felix2 vivo. Gratias ago Epicuro.
M.: Du hast mich überzeugt. Sicher ist es notwendig, dass viele Römer sich um diese Lehre bemühen. Darum zeige dessen Vorschriften mit deinen Worten M: Mihi persuasisti. Certe necessarium est multos Romanos studere huic doctrinae. Quare ostende praecepta3 eius verbis tuis!
L.: Dieses (rel Sa) werde ich tun und unter Führung des Epicur Phiosophie lehren. L: Quod faciam et Epicuro ducente philosophiam docebo.

1 doctrîna Lehre – 2 fêlîx glücklich – 3 praeceptum Vorschrift