Ps 42

ZWEITES BUCH

Psalm 42

1 Dem Chorleiter. Ein Maskil1. Von den Söhnen Korachs2.
2 Wie eine Hirschkuh lechzt nach Wasserbächen3, so lechzt meine Seele nach dir, Gott!
3 Meine Seele dürstet nach Gott4, nach dem lebendigen Gott5: Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht6?7
4 Meine Tränen sind mein Brot geworden8 Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott9?
5 Daran will ich denken und vor mir ausschütten meine Seele, wie ich einherzog, 10in der Schar sie führte11 zum Hause Gottes, mit Klang des Jubels und Dankes — ein feierlicher Aufzug.
6 Was bist du so aufgelöst12, meine Seele, und stöhnst13 in mir? Harre auf Gott! — denn ich werde ihn noch preisen <für> 14das Heil15 seines Angesichts16.
7 Mein Gott17, aufgelöst18 in mir ist meine Seele; darum denke ich an dich aus dem Land des Jordan und des Hermon, vom Berg Misar.
8 Urflut ruft der Urflut zu beim Brausen deiner Wassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen19.
9 Des Tages wird der HERR seine Gnade aufbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein,20 ein Gebet zu dem Gott meines Lebens.
10 Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: »Warum hast du mich vergessen21? Warum muss ich trauernd einhergehen, bedrückt durch den Feind?22«
11 Wie23 Mord in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger24, indem sie den ganzen Tag zu mir sagen: Wo ist dein Gott25?
12 Was bist du so aufgelöst26, meine Seele, und was stöhnst27 du in mir? Harre auf Gott! — denn ich werde ihn noch preisen, das Heil28 meines Angesichts und meinen Gott29.
1 s. Anm. zu Ps 32,1
2 ℘ 2Mo 6,24; 4Mo 26,11
3 w. über den Wasserbächen
4 ℘ Ps 63,2; 143,6
5 ℘ Ps 84,3; 1Tim 4,10
6 so Mas. T.; vielleicht ist aber mit hebr. Handschr. und alten Üs. zu lesen: Wann werde ich kommen und Gottes Angesicht schauen
7 ℘ 2Mo 23,17
8 ℘ Ps 80,6; 102,10
9 ℘ Ps 79,10; 115,2; Joe 2,17
10 Der Mas. T. ist hier recht zweifelhaft. Die vorgeschlagene Üs. versucht, ihn zu halten. Manche schlagen vor, mit geringfügiger Abänderung der Konsonanten und Vokale zu lesen: vorbei am Versteck der Mächtigen (d. h. ungefährdet)
11 Der Mas. T. ist hier recht zweifelhaft. Die vorgeschlagene Üs. versucht, ihn zu halten. Manche schlagen vor, mit geringfügiger Abänderung der Konsonanten und Vokale zu lesen: vorbei am Versteck der Mächtigen (d. h. ungefährdet)
12 o. gebeugt
13 o. bist unruhig
14 Bei anderer Vers- und Wortabtrennung lautet der Text wie in V. 12 und Ps 43,5.
15 w. Rettungen, o. Heilstaten
16 ℘ Ps 43,5
17 Bei anderer Vers- und Wortabtrennung lautet der Text wie in V. 12 und Ps 43,5.
18 o. gebeugt
19 ℘ Ps 88,8; 124,4; Jon 2,4
20 ℘ Ps 92,3
21 ℘ Kla 5,20
22 ℘ Ps 43,2; 55,4
23 so mit leichter Änderung des Konsonantentextes; w. Bei, o. Mit
24 ℘ Ps 102,9
25 ℘ Ps 79,10; 115,2; Joe 2,17
26 o. gebeugt
27 o. bist unruhig
28 w. Rettungen, o. Heilstaten
29 ℘ Ps 43,5