Sir 20

Das rechtzeitige Reden und Schweigen: 20,1-26

1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit; /
 
mancher schweigt und der ist weise.

2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist; 1
3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.

4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt, /
 
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will. 2

5 Mancher schweigt und gilt als weise, /
 
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.

6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß, /
 
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet. 3

7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit, /
 
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit. 4

8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel, /
 
der Anmaßende wird gehasst.

9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden, /
 
mancher Gewinn wird zum Verlust.

10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat, /
 
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.

11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen; /
 
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.

12 Mancher kauft vieles billig ein /
 
und muss es doch siebenfach bezahlen.

13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt, /
 
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst. 5

14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts, /
 
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines. 6

15 Er gibt wenig und schimpft viel, /
 
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück; /
 
solch ein Mensch ist verhasst.

16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund, /
 
meine Wohltaten finden keinen Dank.

17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen: /
 
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!

18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge; /
 
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.

19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz, /
 
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd. 78

20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet, /
 
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.

21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist; /
 
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören. 9

22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde; /
 
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter. 10

23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen /
 
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.

24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge; /
 
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd. 11

25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt; /
 
beide aber werden zugrunde gehen. 12

26 Das Ende des Lügners ist Schmach, /
 
immerfort haftet seine Schande an ihm.

Verschiedene Sprichwörter: 20,27-31

27 Wer weise ist im Reden, kommt voran, /
 
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt. 13

28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf; /
 
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen. 14

29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen, /
 
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab. 15

30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz: /
 
was nützen sie beide? 16

31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt, /
 
als einer, der seine Weisheit verbirgt.

1 G: Wie ist es doch besser zurechtzuweisen, als zu zürnen.
2 Der eigenartige Vergleich soll dartun, wie widerwärtig und erfolglos äußere Nötigung ist.
3 ℘ 37,20; Spr 17,28
4 ℘ 21,25f; Spr 29,11
5 13a: Andere Übersetzungsmöglichkeit: Der Weise macht sich mit wenigen Worten beliebt.
6 Nach S wäre zu übersetzen: Das Geschenk des Toren nützt ihm nichts, weil seine Augen siebenfach auf die Vergeltung gerichtet sind. Logischer G: Der Tor (= der Geizige) rechnet mit reichlichen Gegengaben, sodass du von seinem Geschenk keinen Nutzen hast.
7 ℘ 22,6; Spr 26,7
8 19a: So nach S; G: Ein widerwärtiger Mensch - ein Wort zur Unzeit!
9 21b: Übersetzung unsicher.
10 22-26: Es handelt sich um unaufrichtige Versprechungen eines verlegenen Schuldners. Das führt zum allgemeinen Thema «Lüge» in VV. 24-26.
11 ℘ 20,19
12 ℘ 5,14
13 27a: Andere Übersetzungsmöglichkeit: Der Weise bringt sich mit wenigen Worten voran (vgl. V. 13a).
14 Sinn: Wie ein tüchtiger Landwirt reiche Ernte einbringt, so kann ein kluger Diplomat manches Unrecht verhindern.
15 ℘ Dtn 16,19
16 30f: Wie 41,14f ohne Zusammenhang mit dem Kontext.